Vous voyagez avec Google Traduction ?4 conseils pour améliorer votre expérience
Du traducteur universel pour Star Trek au guide de l’auto-stoppeur du poisson Babel à la galaxie, nous rêvons tous d’un jour où les barrières linguistiques appartiendront au passé. Avec des solutions comme Google Traduction sur iOS et Android, nous nous rapprochons de cet avenir, mais cette application puissante n’est pas aussi simple qu’elle le paraissait. Si vous comptez dessus pour la traduction en déplacement sans comprendre ses limites, vous pouvez vous heurter à des situations frustrantes.
Si vous avez besoin d’un aperçu de base de l’application Google Translate, consultez-le ici. Si vous êtes prêt à l’utiliser, voici 4 obstacles que j’ai rencontrés lors de l’utilisation de l’application au Japon et comment les éviter.
N’oubliez pas les packs de langues
Si vous n’utilisez Google Traduction que dans le cadre de votre forfait Wi-Fi et de données, vous ne réalisez peut-être pas exactement la quantité d’informations linguistiques qui ne sont pas stockées sur votre appareil. Tant que vous n’avez pas configuré l’application pour qu’elle conserve les données de traduction d’une langue spécifique, elle récupère par défaut les traductions sur Internet. Pour les voyageurs non préparés, ce comportement peut être une mauvaise surprise.
Conseils de traduction : De nombreuses langues ont des packs de données hors ligne que vous pouvez télécharger sur votre appareil. Une fois que vous savez quelles langues vous devez utiliser lorsque vous voyagez, recherchez une icône d’épingle à côté d’eux. Si tel est le cas, vous pouvez télécharger le pack hors ligne sur votre appareil. Chaque pack de langue ne fait que quelques centaines de mégaoctets, vous aurez donc certainement beaucoup d’espace sur n’importe quel smartphone récent. Cependant, assurez-vous d’être connecté au WiFi pour ce téléchargement afin de ne pas épuiser votre forfait de données !
Faire une vidéo du jour
pas de données? pas de son!
Même avec le pack de langue hors ligne approprié, si vous voyagez sans accès à Internet, vous perdrez la reconnaissance vocale de Google Translate, les conseils de prononciation et la possibilité de faire lire les traductions à haute voix sur votre appareil. Si votre langue cible utilise les mêmes lettres ou caractères que votre langue maternelle, vous pouvez prononcer la traduction vous-même, mais si vous passez de l’anglais à des langues comme le russe, l’hindi ou le japonais, les obstacles devant vous sont encore plus grands. plus intimidant Frustré.
Conseils de traduction : Si vous avez de l’argent en réserve, envisagez de louer un point d’accès Wi-Fi portable pour vos déplacements. Un plan de données limité peut être une excellente ressource lorsque vous ne semblez pas pouvoir communiquer avec les fonctionnalités hors ligne de Google Translate. Si vous faites des folies sur un plan plus généreux, vous pouvez même partager vos voyages avec des amis grâce à ces services sympas. Essayez d’éviter le partage agressif de photos et de vidéos pour limiter votre budget de données.
Fardeau de la participation
Quand je suis arrivé au Japon, j’avais une idée précise de la façon dont Google Translate me permettrait de parler aux gens. Je parlais dans mon téléphone, montrais ma traduction à un locuteur natif, ils parlaient dans mon téléphone et le transmettaient, et nous profitions d’une conversation facile.
Malheureusement, j’ai oublié de prendre en compte la volonté des locuteurs natifs d’utiliser mon appareil. Je n’ai jamais été dans une situation où je peux clairement répondre pourquoi certaines personnes ne parlent pas à mon téléphone. J’ai remarqué le plus de résistance de la part des personnes qui travaillent actuellement (comme les préposés à la gare) et des résidents plus âgés. Que ce soit par peur d’endommager mon appareil, par souci de germes et de propreté, ou simplement par un simple malentendu, certaines personnes n’utiliseront pas l’application comme j’en ai besoin pour faire le travail.
Conseils de traduction : Vous ne pouvez pas impliquer d’autres personnes dans Google Traduction. Par conséquent, bien que vous puissiez envoyer un message à votre interlocuteur, vous ne comprendrez peut-être pas sa réponse. Trouvez des manuels de conversation et des applications de dictionnaire dans votre langue cible pour vous aider à comprendre avec ces haut-parleurs. Si vous posez une question, il peut également être utile de trouver un moyen de la réécrire sous la forme d’une question par oui ou par non. De cette façon, vous pouvez écouter l’un des deux mots simples dans leur réponse sans avoir à traduire la réponse plus longue et plus nuancée.
traduction imparfaite
Si vous ne connaissez pas grand-chose à la langue cible, lorsque vous traduisez une phrase et que vous la montrez à d’autres personnes, vous utilisez essentiellement les mots de Google. Pour la plupart, l’application fournit des traductions solides et raisonnables, mais cela ne fait pas de mal de vérifier si la réponse que vous obtenez d’un orateur ne correspond pas à ce que vous pensez dire.
Par exemple, regardez la phrase anglaise que j’ai utilisée dans l’image ci-dessus, puis voyez ce que produit la traduction inverse dans l’image ci-dessous. Juste un mot, le sens a beaucoup changé !
Conseils de traduction : Une fois que l’application a traduit le contenu pour vous, vous pouvez cliquer sur les trois points dans la zone de traduction pour obtenir un menu déroulant avec des options de traduction en retour. Vérifiez que la sortie correspond à ce que vous essayez de transmettre. Sinon, vous pouvez réécrire votre pensée pour trouver une meilleure correspondance. Dans le cas ci-dessus, « J’aime les jeux vidéo » s’est bien passé.
Soyez patient et positif
Les barrières linguistiques peuvent être frustrantes, mais si vous n’essayez pas de les surmonter, vous risquez de manquer des expériences passionnantes et des amitiés mondiales. Souriez et soyez patient. Les locuteurs natifs sauront que vous faites de votre mieux avec les outils à portée de main, et vous serez heureux de faire l’effort lorsque vous aurez des moments passionnants de communication fluide et claire.
Avez-vous d’autres conseils pour utiliser Google Traduction en déplacement ? Ou préférez-vous une autre application ? Partagez vos réflexions avec notre communauté dans les commentaires ci-dessous et aidez-nous à nous connecter avec nos voisins du monde entier.
Vous n’êtes pas fan de Google Traduction ? Voyez si SayHi sur iOS vous convient !
Crédit d’image: Sac de voyage via Shutterstock
A propos de l’auteur