« Narcos », une série défendant l’espagnol
Dans Narcos, la barrière de la langue est complètement floue dès le départ. Wagner Mora Jouer à Pablo Escobar. L’acteur brésilien s’est associé à l’un des créateurs de la série, Joseph Padille Dans deux parties granuleuses et violentes de « Elite Squad », mais il sait que les défis à venir ne seront pas faciles. L’interprète lui-même a admis qu’il travaillait contre lui car lorsqu’il a accepté le rôle, il ne connaissait pas un seul mot d’espagnol. Mais il a fait de son mieux pour rendre son personnage crédible, déménageant en Colombie pour vivre avec sa famille à Medellín et apprenant la langue en suivant des cours à l’université pendant six mois. D’une manière ou d’une autre, il a réalisé l’impossible apparemment que les Brésiliens s’assimilent au marché latino auquel ils n’ont jamais participé.
C’est exactement l’esprit de la série, qui brise bon nombre des préjugés qui existaient dans l’industrie audiovisuelle depuis des décennies jusqu’à présent, préférant l’anglais comme langue standard dans les productions de toute nature avec une internationalité minimale. Utiliser des sous-titres semble complètement impossible. Pourquoi les utiliser alors que vous pouvez trouver des acteurs de n’importe quelle nationalité (qu’ils soient japonais ou latinos) qui peuvent parler anglais ?
Un exemple peut être trouvé dans l’une des incarnations sur grand écran de Pablo Escobar, réalisée par le Portoricain Benicio del Toro des années avant le début de la franchise « Narcos », parlant anglais avec un accent colombien.
Ces dernières années, le processus inverse a été employé. Il s’agit de détruire les barrières qui nous séparent des autres langues et de profiter de la voix et de l’authenticité de chacune d’elles comme un moyen de refléter et de promouvoir la diversité du monde dans lequel nous vivons.
Latinos à Hollywood
L’essor du marché latino-américain est sans doute l’une des raisons de cette ouverture. Il y a actuellement environ 56 millions d’Hispaniques en Amérique du Nord, soit 17 % de la population du pays. La plupart sont des Mexicains à 63%, suivis des Portoricains à 10%, et ils sont concentrés dans les régions de Californie et du Texas, Los Angeles ayant la plus grande population avec près de 6 millions.
Au début des années 1990, les stars latinos ont commencé à proliférer au cinéma et à la télévision, bien qu’il y ait eu Jean Leguizamod’origine colombienne, ou Edward James Olmos, a été intégré dans l’industrie.Mais c’est là qu’il a atterri Antonio Banderasmexicain Salma Hayek ou Jennifer Lopezils ont contribué à établir le canon de la beauté latine masculine et féminine, et en même temps, ils ont commencé à concourir pour des rôles non limités à l’origine ethnique.
Plus tard ils arriveront Benicio del Toro, Penelope Cruz, Javier Bardem ou Diego Lunajusqu’à ce que de plus en plus de noms soient incorporés, ce qui a apporté de la diversité au système stellaire international latin, y compris même de jeunes stars telles que Demi Lovato.
Les séries télévisées et les sitcoms ont rapidement reconnu ce phénomène. Eva Longoria Dans « Desperate Housewives » Sofia Vergara dans des noms comme « famille moderne » Gaël García Bernal (« Mozart dans la jungle »), Kathryn Sandino-Moreno (« un événement »), Rodrigue Santoro (« Westworld ») ou Morena Baccarin (‘V’, ‘Mère patrie’).
Aucune autre série comme « Narcos »
Cependant, en construisant un casting presque entièrement hispanique, aucune série n’a osé aller aussi loin que « Narcos », et la majeure partie du continent est représentée : Pierre Pascal (Agent DEA Javier Peña) est chilien, Paulina Gaitan (la femme d’Escobar) est mexicaine Raul Mendès (César Gaviria), Diego Cataño (Quica) et Bruno Beacher (l’avocat d’Escobar, Fernando Duke); Luis Guzman (Gonzalo Rodríguez Gacha), portoricain ; André Matos (Jorge Ochoa), Brésilien, Pauline García (la mère de Pablo) est chilienne Jean-Paul a secoué (Colonel Martinez), colombien.Les Argentins apparaissent dans la série alors que le cartel de Cali envahit Albert Amman (Pancho Herrera) Saison 2 et Saison 3 L’Espagnol rejoindra Javier Kamara, Tristan Ulloa et Miguel Angel Sylvester.
Ce contenu a été importé d’Instagram. Vous pouvez trouver le même contenu dans d’autres formats sur leur site Web, ou vous pouvez trouver plus d’informations.
Cependant, le creuset de la nation, qui a récemment produit l’un des plus grands acteurs latins, s’est également attiré quelques critiques, notamment de la part du public colombien, qui assure que l’acteur ne parvient pas à saisir la véritable essence du film « paisa ». , Ann Dialecte de la région de Teoquia, principalement habitée par une population très humble et origine de Pablo Escobar.
L’effort principal de la série a été de parier sur la dualité entre l’anglais et l’espagnol dès le début, en utilisant des sous-titres si nécessaire pour donner de l’authenticité et une véritable idiosyncrasie à chaque personnage qui correspond finalement à sa langue. L’utilisation de chaque langue finit par acquérir un sens et se justifie dans le récit. Dans un sens, cette distinction permet de différencier les deux zones où se déplace le protagoniste : le bureau de l’agent spécial de la DEA, dirigé par l’américain Murphy (Boyd Holbrook), dont la voix nous raconte l’intérieur de l’histoire et la pègre. Escobar et son cartel. En conséquence, les trois quarts de la série sont parlés en espagnol.
La vérité est que lorsqu’il s’agit de briser les barrières linguistiques, on ne peut nier l’impact fondamental de Narcos sur la télévision nord-américaine. Son importance peut être comparée au film « Traffic » de l’époque, dans lequel la plupart des dialogues étaient sous-titrés, et l’un de ses principaux acteurs, Benicio del Toro, a finalement été récompensé pour avoir parlé en espagnol par le prix Oscar.
parler comme un chef
Le discours de Pablo Escobar a même fini par transcender et faire partie de la culture pop. Qui ne connaît pas son mythique « fils de pute » ? Grâce à la série, de nombreux téléspectateurs ont fini par s’imprégner du terme devenu iconique. Même la chaîne elle-même s’est adressée à Twitter pour demander à RAE comment épeler correctement le terme pour l’incorporer dans les sous-titres. L’Académie royale espagnole a répondu que le personnage de Pablo Escobar semble dire « higüeputa » ou « güeputa », mais ils sont rarement utilisés et s’écrivent mieux « fils de pute ». Dans la promo de la saison trois, on peut voir l’acteur Javier Cámara pratiquer son accent colombien et réciter des insultes célèbres pendant les sketchs.
« Argent ou plomb » est également devenu l’une des expressions typiques utilisées par les chefs du cartel de Medellin lorsqu’ils extorquent de l’argent à leurs ennemis. Certains termes sont difficiles à comprendre pour un public non colombien. Il s’agit d’une situation de « toucher le sol », de « couronnement » ou de « hochet ». Pour la plupart, ces idiomes sont liés au discours caractéristique des trafiquants de drogue et ont généralement une signification très précise dans le terme d’argot. Comme « sapo », qui signifie « être un lanceur d’alerte » ou « tombo », ils sont les cibles « policières » des assassins. Il y a des insultes plus récurrentes dans la série, comme « berraco », « pyrobo » ou « gonorrhée », et une autre des plus cryptiques : « mange de la merde », bien que son sens soit parfaitement compris, dans la bouche de Pablo (Wagner Moura) Escobar semble venir dans des tons encore pires. « Connard », « mijo », « culearn » (pratiquer le sexe) ou « chichipato » (avarice) font également partie de leur vocabulaire commun, ainsi que les expressions « oui ou quoi ? » utilisées pour souligner quelque chose ou chercher l’accord de l’interlocuteur. . Nous sommes également habitués à « usted » au lieu du « tú » plus familier utilisé par Escobar, bien que de nombreux autres personnages qui lui sont liés utilisent « vos ».
Même le site d’enseignement des langues Babbel a une page pour que nous apprenions à parler comme Pablo Escobar. Son nom : « Speak Like El Patron », un cours intensif de vocabulaire à travers les expressions les plus courantes des personnages.
NETFLIX continue de bien performer
Ce n’est pas la seule série que Netflix a essayé d’ouvrir sa gamme de langues. exister ‘Sentez-vous 8′, adopté par The Wachowsky Brothers avec un mécanisme narratif similaire à celui utilisé par Alejandro González Iñárritu dans ‘Babel’ (2006), à travers des acteurs s’exprimant dans leur langue d’origine, entrelaçant différentes histoires qui se déroulent dans différentes parties de la planète, ils ont déjà pratiqué dans leur film « Cloud Atlas ». Ainsi, dans Sense8, nous rencontrons des DJ islandais, la police de Chicago, des chauffeurs de Nairobi, des cadres de Séoul, des pharmaciens de Mumbai, des voleurs allemands et l’acteur mexicain Lito Rodríguez (interprété par Miguel Ángel Silvestre). Il y a huit langues au total : anglais, islandais, coréen, espagnol, swahili, marathi et allemand.
Enfin, la même année la chaîne lance le «Incapable de contrôler’son grand pari sur le marché latino-américain, mettant en vedette des stars kate du château (« Reine du Sud »), qui incarnait une supposée première dame du Mexique et produisait « fille de fil‘, le signal de départ pour Netflix Espagne, qui développe déjà d’autres projets pour les saisons futures afin de répondre aux audiences locales et internationales.
La troisième saison de « Narcos » sera diffusée sur Netflix le 1er septembre.
Ce contenu a été importé de YouTube. Vous pouvez trouver le même contenu dans d’autres formats sur leur site Web, ou vous pouvez trouver plus d’informations.
Ce contenu est créé et maintenu par des tiers et importé dans cette page pour aider les utilisateurs à fournir leurs adresses e-mail.Vous pouvez trouver plus d’informations à ce sujet et sur du contenu similaire sur piano.io